1 |
23:58:01 |
eng-rus |
brit. |
it's a funny old world |
потрясающе |
Bartek2001 |
2 |
23:56:00 |
eng-rus |
context. |
that's the way the cookie crumbles |
тут уж ничего не поделаешь |
Bartek2001 |
3 |
23:45:53 |
eng-rus |
gen. |
tread through the daily grind |
тянуть лямку |
Рина Грант |
4 |
23:18:43 |
eng-rus |
med. |
descriptive study |
описательное исследование |
Olga47 |
5 |
23:16:42 |
ger-ukr |
gen. |
Schlafen |
спання |
Brücke |
6 |
23:15:19 |
eng-rus |
ed. |
academic and professional competence |
учебно-профессиональная компетенция (УПК; APC nottingham.ac.uk) |
kealex |
7 |
23:07:27 |
rus-spa |
rude |
охренеть |
es la hostia (а также любое грубое выражение, означающее возмущение, или восхищение, или изумление) |
votono |
8 |
23:04:11 |
eng-rus |
ed. |
academic competence |
учебная компетенция (УК; AC; Academic competence reflects the skills, attitudes, and behaviours that contribute to students' academic success. academiccompetence.com) |
kealex |
9 |
23:01:14 |
eng-rus |
psychol. |
forcing function |
мотивация (Having a forcing function means that you have skin in the game. Show up and deliver or there will be consequences. forcingfunction.com) |
whysa |
10 |
22:40:28 |
eng-rus |
gen. |
tenderize |
отбивать мясо |
Рина Грант |
11 |
22:37:55 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Tale of Lost Time |
сказка о потерянном времени |
Bartek2001 |
12 |
22:35:44 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Feast of Disobedience |
праздник непослушания |
Bartek2001 |
13 |
22:31:03 |
eng-rus |
gen. |
Opposite Day |
праздник непослушания (детская игра, по правилам который игрок делает обратное тому, что ему говорит другой игрок) |
Bartek2001 |
14 |
22:27:58 |
eng |
abbr. |
HUSID |
HESA unique student identifier |
Johnny Bravo |
15 |
22:24:48 |
eng-rus |
inf. |
two left feet |
медвежковатость |
Побеdа |
16 |
22:23:18 |
eng-rus |
inf. |
two left feet |
неуклюжесть (в чём-либо • Sam turned to see the dance floor emptying as Eileen cut in to dance with Jack.
"Right. Hope no one minds my two left feet." He squared his shoulders and walked out onto the
dance floor) |
Побеdа |
17 |
22:04:05 |
rus-ger |
transp. |
гужевой транспорт |
Gespann (wikipedia.org) |
Гималайя |
18 |
21:33:05 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ED50 |
ED50 (dose producing half (50%) of the maximal response; доза лекарственного препарата, при которой развивается
эффект, равный половине от максимального ответа • ED50 или ЕС50 – доза или концентрация лекарства, при которой развивается эффект, равный половине от максимального ulsu.ru) |
JLawless |
19 |
20:51:28 |
ger-ukr |
mil. Ukraine |
Kontaktlinie |
лінія зіткнення |
Brücke |
20 |
20:44:27 |
ger-ukr |
gen. |
schusssichere Weste |
бронежилет |
Brücke |
21 |
20:41:04 |
rus-ger |
zoot. |
животные с многокамерным желудком |
Polygastrier |
marinik |
22 |
20:40:24 |
ger-ukr |
gen. |
verwaist |
безлюдний |
Brücke |
23 |
20:40:16 |
rus-ger |
zoot. |
полигастричное животное |
polygastrisches Tier (с многокамерным желудком) |
marinik |
24 |
20:34:41 |
eng-rus |
comp. |
video display mode |
режим отображения экрана |
demovirus |
25 |
20:33:26 |
eng-rus |
UN |
green |
экологизировать (Finally, we must continue to green the humanitarian response.) |
vladibuddy |
26 |
20:31:05 |
rus-ger |
zoot. |
животные с однокамерным желудком |
Monogastrier (лошади, свиньи, собаки...) |
marinik |
27 |
20:19:01 |
eng-rus |
gen. |
address |
кому (адрес для кого) |
demovirus |
28 |
20:07:53 |
eng-rus |
ed. |
second trial |
пересдача |
pelipejchenko |
29 |
20:06:55 |
rus-spa |
bot. |
нони моринда цитрусолистная |
noni |
Noia |
30 |
20:06:41 |
eng-rus |
navig. |
single buoy mooring |
монобуй |
peristeraki |
31 |
19:52:01 |
rus-ita |
gen. |
больной вопрос |
nota dolente |
traduiser |
32 |
19:51:43 |
rus-ita |
gen. |
больной вопрос |
tasto dolente |
traduiser |
33 |
19:51:22 |
rus-ger |
construct. |
неразрушающее испытание материала |
ZWP (Zerstörungsfreie Werkstoffprüfung • напр. zerstörungsfreie Schweißnahtprüfung) |
Liilya |
34 |
19:41:03 |
rus-spa |
avia. |
царапина |
rayadura |
Traductora_Komarova |
35 |
19:40:54 |
eng-rus |
merch.nav. |
class records |
регистровые документы |
peristeraki |
36 |
19:35:54 |
rus-ger |
gen. |
паспорт прогулочной лошади |
Pferdepass (для лошадей не чистокровных пород или помеси пород) |
marinik |
37 |
19:32:19 |
rus-ger |
horse.rac. |
паспорт спортивной лошади |
Pferdepass (ФКСР для участия в международных соревнованиях) |
marinik |
38 |
19:22:40 |
rus-tur |
context. |
чувствовать себя иным чем другие |
yabancılık çekmek |
Natalya Rovina |
39 |
19:22:02 |
rus-tur |
gen. |
чувствовать себя чужим |
yabancılık çekmek |
Natalya Rovina |
40 |
19:21:20 |
rus-tur |
context. |
другость |
yabancılık |
Natalya Rovina |
41 |
19:21:06 |
rus-ger |
zoot. |
представители семейства лошадиных |
Vertreter der Familie der Pferde (der Familie der Equidae) |
marinik |
42 |
19:19:31 |
rus-ger |
zoot. |
лошадиные |
Equidae (животные) |
marinik |
43 |
19:18:28 |
eng-ukr |
el.met. |
mushy zone |
двофазна зона |
Yuriy Sokha |
44 |
19:18:01 |
rus-ger |
zoot. |
представители семейства лошадиных |
Equiden (pferdeartige Tiere) |
marinik |
45 |
19:17:52 |
eng-ukr |
el.met. |
current supplying mould |
струмопідвідний кристалізатор |
Yuriy Sokha |
46 |
19:13:18 |
eng-rus |
gen. |
we're ready if you are |
у нас всё готово |
Bartek2001 |
47 |
19:09:43 |
eng-rus |
gen. |
be a go |
дан ход (чему-либо) |
Bartek2001 |
48 |
19:06:21 |
eng-rus |
gen. |
mission log |
отчёт о миссии |
Bartek2001 |
49 |
19:05:12 |
eng-rus |
gen. |
mission log |
журнал миссии |
Bartek2001 |
50 |
19:04:17 |
eng-rus |
gen. |
we're ready if you are |
если что, мы готовы |
Bartek2001 |
51 |
18:57:52 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КНИ |
канал нейтронного измерения |
Boris54 |
52 |
18:50:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
radiation shielding glass |
противорадиационное стекло (Lead oxide is also of great importance as an X-ray protective component in radiation shielding glasses.) |
Atrokhin |
53 |
18:47:46 |
ger-ukr |
gen. |
lärmend |
галасливий |
Brücke |
54 |
18:46:28 |
eng-rus |
gen. |
the worst outlook |
наименьшая перспектива (The country faces the worst economic outlook.) |
ArcticFox |
55 |
18:41:38 |
eng-rus |
pharma. |
extraction solution |
экстракционный раствор |
la_tramontana |
56 |
18:27:57 |
eng-rus |
op.syst. |
mount |
монтировать (для файловых систем в Linux-полобных ОС • mount drive) |
demovirus |
57 |
18:18:32 |
ger-ukr |
gen. |
Querelen |
чвари |
Brücke |
58 |
17:58:14 |
eng-rus |
orthop. |
joint cavity |
суставная щель |
Olga47 |
59 |
17:51:36 |
eng-ukr |
gen. |
playground |
дитячий майданчик |
Anuvadak |
60 |
17:50:56 |
eng-ukr |
gen. |
classroom |
класна кімната |
Anuvadak |
61 |
17:50:17 |
eng-ukr |
gen. |
rug |
килимок |
Anuvadak |
62 |
17:49:29 |
eng-ukr |
gen. |
desk |
письмовий стіл |
Anuvadak |
63 |
17:45:03 |
rus-ita |
gen. |
торжественно |
ieraticamente |
Gweorth |
64 |
17:34:52 |
eng-rus |
med. |
young adult |
юношеского возраста (Юношеский возраст – от 17 до 21 года (муж.); от 16 до 20 лет (жен.)
Юношеский период
юноши: 17 – 21 год
девушки: 16 – 20 лет
wikipedia.org) |
amatsyuk |
65 |
17:17:47 |
eng-rus |
gen. |
that of |
таковой |
demovirus |
66 |
17:07:40 |
eng-rus |
law |
ethical screen |
механизм "этического занавеса" |
Ремедиос_П |
67 |
16:58:34 |
rus-por |
gen. |
шахматы |
xadrez |
JIZM |
68 |
16:56:52 |
rus-por |
gen. |
шахматист |
enxadrista |
JIZM |
69 |
16:55:03 |
eng-ukr |
med. |
healthcare facility |
лікувально-профілактична установа |
Anuvadak |
70 |
16:53:48 |
ukr |
abbr. Ukraine |
ЛПУ |
лікувально-профілактична установа |
Anuvadak |
71 |
16:49:15 |
ger-ukr |
gen. |
Überanstrengung |
перенапруга |
Brücke |
72 |
16:43:39 |
ukr |
abbr. Ukraine |
ЗКПО |
загальноукраїнський класифікатор підприємств та організацій |
Anuvadak |
73 |
16:43:04 |
ukr |
abbr. Ukraine |
ЗКУД |
загальнодержавний класифікатор управлінської документації |
Anuvadak |
74 |
16:42:02 |
eng-rus |
gen. |
have no boundaries |
не иметь границ |
coltuclu |
75 |
16:30:51 |
eng-rus |
college.vern. |
booyah |
гооол! (used to express joy, especially over a well-played or victorious moment in sport.) |
КГА |
76 |
16:19:39 |
ger-ukr |
gen. |
Seelenverwandte |
споріднена душа |
Brücke |
77 |
16:19:35 |
ger-ukr |
gen. |
Seelenverwandter |
споріднена душа |
Brücke |
78 |
16:16:50 |
ger-ukr |
mus. |
Cover |
переспів |
Brücke |
79 |
16:16:44 |
rus-fre |
gen. |
кофта |
sweat |
z484z |
80 |
16:16:19 |
rus-fre |
gen. |
кофта |
sweat-shirt |
z484z |
81 |
16:16:11 |
eng-rus |
physioth. |
residual force enhancement |
увеличение остаточной силы |
Dmitriy27 |
82 |
16:04:14 |
rus-tur |
gen. |
в народе |
halk arasında |
Natalya Rovina |
83 |
16:02:31 |
rus-tur |
gen. |
с трудом привыкать к окружению |
yabancılık çekmek |
Natalya Rovina |
84 |
16:02:01 |
rus-tur |
gen. |
чувствовать себя иностранцем |
yabancılık çekmek |
Natalya Rovina |
85 |
16:00:34 |
rus |
abbr. |
ГТЭС |
газотурбинная электростанция |
Mueller |
86 |
15:48:58 |
rus-por |
tech. |
сенсорный дисплей |
tela sensível ao toque |
JIZM |
87 |
15:48:10 |
rus-por |
tech. |
сенсорный монитор |
tela de toque |
JIZM |
88 |
15:45:34 |
rus-por |
gen. |
рекрутировать |
recrutar |
JIZM |
89 |
15:45:22 |
rus-por |
gen. |
поступить на службу |
recrutar-se |
JIZM |
90 |
15:44:22 |
rus-por |
gen. |
взять на работу |
recrutar |
JIZM |
91 |
15:44:00 |
ger-ukr |
gen. |
in Rage bringen |
розлютити |
Brücke |
92 |
15:43:37 |
rus-tur |
context. |
обособленность |
yabancılık |
Natalya Rovina |
93 |
15:42:48 |
rus-por |
gen. |
быть завербованным |
ser recrutado |
JIZM |
94 |
15:42:42 |
rus-tur |
context. |
непривычность |
yabancılık |
Natalya Rovina |
95 |
15:41:39 |
rus-por |
gen. |
разгром |
fracasso |
JIZM |
96 |
15:41:08 |
rus-por |
gen. |
потерпеть разгром |
fracassar |
JIZM |
97 |
15:39:59 |
rus-tur |
gen. |
испытывать тяготы пребывания на чужбине |
yabancılık çekmek |
Natalya Rovina |
98 |
15:39:49 |
ger-ukr |
gen. |
Mitbürger |
співвітчизник |
Brücke |
99 |
15:39:35 |
rus-por |
mil. |
морская пехота |
fuzileiros |
JIZM |
100 |
15:39:14 |
rus-tur |
context. |
чувство отсутствия понимания |
yabancılık |
Natalya Rovina |
101 |
15:38:58 |
rus-por |
gen. |
морские пехотинцы |
fuzileiros |
JIZM |
102 |
15:38:48 |
eng-rus |
anaesthes. |
profound paralysis |
глубокий паралич |
baloff |
103 |
15:38:26 |
rus-por |
gen. |
разногласия |
divergencias |
JIZM |
104 |
15:37:58 |
rus-por |
gen. |
сгладить разногласия |
aplacar |
JIZM |
105 |
15:37:06 |
ger-ukr |
gen. |
Lug und Trug |
облуда |
Brücke |
106 |
15:36:31 |
eng-rus |
gen. |
de-SPAC transaction |
слияние SPAC-компании с целевой компанией |
Ремедиос_П |
107 |
15:35:49 |
ger-ukr |
gen. |
Betrug |
ошуканство |
Brücke |
108 |
15:26:13 |
ger-ukr |
prop.&figur. |
sich an etwas festklammern |
триматися (за щось) |
Brücke |
109 |
15:07:19 |
rus-ita |
gen. |
испуганный |
atterrito (sguardo atterrito) |
Avenarius |
110 |
15:03:28 |
eng-rus |
law |
made, named, constituted and appointed |
представил, назвал, назначил и уполномочил |
mablmsk |
111 |
15:01:49 |
ger-ukr |
inf. austrian |
Armutschkerl |
бідацтво |
Brücke |
112 |
14:54:29 |
eng-rus |
med. |
overkill method |
метод полной гибели (микроорганизмов при стерилизации) |
vlad-and-slav |
113 |
14:50:04 |
eng-ukr |
gen. |
put sb. in an awkward position |
поставити когось в незручне положення |
Brücke |
114 |
14:31:12 |
eng-rus |
gen. |
hold the pen on |
писать (документ) |
Ремедиос_П |
115 |
14:30:54 |
eng-rus |
gen. |
hold the pen on |
отвечать за составление (документа) |
Ремедиос_П |
116 |
14:28:11 |
ger-ukr |
food.ind. |
gefriergetrocknet |
сублімований |
Brücke |
117 |
14:08:02 |
eng-rus |
gen. |
relationship partner |
контактное лицо |
Ремедиос_П |
118 |
13:55:26 |
rus-por |
gen. |
коровёнка |
vaquinha |
JIZM |
119 |
13:54:49 |
rus-por |
gen. |
устроить складчину |
fazer uma vaquinha (Fazer uma vaquinha é uma expressão idiomática da língua portuguesa (do Brasil) e significa "juntar dinheiro com a ajuda de várias pessoas com a intenção de atingir um determinado objetivo ou comprar alguma coisa") |
JIZM |
120 |
13:54:23 |
rus-spa |
gen. |
синдром самозванца |
síndrome del impostor |
Noia |
121 |
13:53:36 |
rus-por |
gen. |
взять в аренду |
arrendar |
JIZM |
122 |
13:53:19 |
rus-por |
gen. |
взять в долг |
emprestar |
JIZM |
123 |
13:49:06 |
eng-rus |
idiom. |
beyond one's shores |
всемерно |
Vladimir |
124 |
13:47:39 |
rus-por |
gen. |
дружба |
amizade |
JIZM |
125 |
13:47:29 |
rus-por |
gen. |
дружить с |
manter uma amizade com |
JIZM |
126 |
13:47:06 |
eng-rus |
idiom. |
beyond one's shores |
верой и правдой |
Vladimir |
127 |
13:46:37 |
rus-por |
gen. |
близкая дружба c |
próxima amizade com |
JIZM |
128 |
13:44:49 |
eng-rus |
idiom. |
beyond one's shores |
не жалея сил (Live life to the fullest. Don't settle for mediocrity in life. Push boundaries and make yourself the best version of yourself you can be. Don't be afraid of the unknown and explore life.) |
Vladimir |
129 |
13:43:03 |
eng-rus |
psychol. |
it's more of an emotional terrain |
это больше относится к эмоциональной сфере (Without our mother tongue, life around here would be impossible. It's not about geography, it's more of an emotional terrain. You can't underestimate the importance of a language that you speak, live and feel. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:42:24 |
rus-heb |
law |
освобождение от ответственности |
שחרור מאחריות |
Баян |
131 |
13:38:13 |
eng-rus |
mach.mech. |
deviate from the set parameters |
выходить за установленный предел |
MDuser |
132 |
13:28:15 |
rus-swe |
progr. |
беседа с командой разработки в форме вопросов и ответов |
frågestund med utveckling |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:26:38 |
eng-rus |
psychiat. |
insight |
критика к состоянию |
szalinka |
134 |
13:26:24 |
rus-heb |
gen. |
единичный случай |
מקרה יחידאי |
Баян |
135 |
13:25:12 |
eng-rus |
psychol. |
insight |
критика к состоянию |
szalinka |
136 |
13:24:56 |
rus-fre |
gen. |
без пересадок |
C'est direct |
z484z |
137 |
13:23:43 |
rus-fre |
gen. |
в метро |
dans une station de métro |
z484z |
138 |
13:20:57 |
rus-heb |
gen. |
судьбоносный |
הֲרֵה גּוֹרָל |
Баян |
139 |
13:19:22 |
rus-por |
gen. |
точка зрения |
ponto de vista |
JIZM |
140 |
13:07:35 |
eng-rus |
context. |
yummies |
вкусняшки |
ВосьМой |
141 |
12:47:13 |
eng-rus |
progr. |
component lifetime |
время существования компонента |
Alex_Odeychuk |
142 |
12:42:43 |
rus-tur |
trav. |
направление |
destinasyon (туристическое - территория происхождения туристического продукта) |
Natalya Rovina |
143 |
12:41:11 |
eng-rus |
inet. |
online user |
онлайн-пользователь |
Andy |
144 |
12:39:18 |
rus-tur |
gen. |
крайнее прилежание |
işgüzarlık |
Natalya Rovina |
145 |
12:37:10 |
rus-ger |
gen. |
ватрушка |
Schlauch (надувные санки) |
LieschenB |
146 |
12:18:37 |
rus-heb |
gen. |
регламент |
רגולציה (вид нормативно-правового акта ЕС, Regulation, ивр. перевод, похоже, ещё не устоялся) |
Баян |
147 |
12:17:33 |
rus-heb |
gen. |
регулирование |
רגולציה (законодательное) |
Баян |
148 |
12:12:25 |
eng-rus |
univer. |
Certificate of Studies in European, Comparative and International Law |
Сертификат об изучении европейского, сравнительного и международного права |
Leonid Dzhepko |
149 |
12:09:33 |
eng |
univer. abbr. |
CECIL |
Certificate of Studies in European, Comparative and International Law |
Leonid Dzhepko |
150 |
12:06:02 |
eng-rus |
goldmin. |
refined gold |
аффинированное золото |
Leonid Dzhepko |
151 |
11:57:26 |
rus-heb |
gen. |
в частности |
בין היתר |
Баян |
152 |
11:56:56 |
rus-fre |
for.pol. |
лидер ведущей западной державы |
dirigeant occidental de premier plan (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
153 |
11:54:38 |
rus-fre |
PR |
первого эшелона |
de premier plan (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
154 |
11:49:33 |
eng-rus |
gen. |
unconditionally |
без каких-либо условий |
Kostya Lopunov |
155 |
11:30:28 |
eng-rus |
gen. |
reconnect |
привязать (что-либо к чему-либо) |
Vladimir |
156 |
11:29:24 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SVR |
sodium void reactivity |
Boris54 |
157 |
11:29:07 |
eng-rus |
gen. |
reconnect |
возвратиться (к чему-либо) |
Vladimir |
158 |
11:27:13 |
eng-rus |
EU. |
fumus persecutionis |
необоснованное преследование (действия, продиктованные не применением закона или поиском истины, а намерением причинить вред конкретному лицу.) |
Beforeyouaccuseme |
159 |
11:26:38 |
eng-rus |
tech. |
hydrogen pressure induced cracking |
ступенчатое растрескивание (ГОСТ Р 54382-2011, для перевода RU->EN, см. также статью "водородное растрескивание") |
twinkie |
160 |
11:26:10 |
ita-ukr |
med. |
stato d'urgenza |
невідкладний стан |
Anderrek |
161 |
11:25:52 |
eng-rus |
tech. |
hydrogen pressure induced cracking |
образование водородных трещин (ГОСТ Р 54382-2011, для перевода RU->EN, см. также статью "водородное растрескивание") |
twinkie |
162 |
11:24:13 |
rus-por |
gen. |
влиятельный |
influente |
JIZM |
163 |
11:23:51 |
rus-por |
gen. |
художник |
pintor |
JIZM |
164 |
11:23:41 |
rus |
abbr. water.res. |
ГЛААС |
Глобальный анализ и оценка санитарии и питьевой воды (who.int) |
grafleonov |
165 |
11:23:39 |
rus-por |
gen. |
художник-абстракционист |
pintor abstrato |
JIZM |
166 |
11:23:34 |
eng-rus |
water.res. |
GLAAS |
Глобальный анализ и оценка санитарии и питьевой воды |
grafleonov |
167 |
11:23:29 |
eng-rus |
water.res. |
GLAAS |
ГЛААС (who.int) |
grafleonov |
168 |
11:22:30 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ATF |
accident tolerant fuel |
Boris54 |
169 |
11:19:24 |
rus-ita |
electr.eng. |
ток утечки |
corrente di guasto |
Lantra |
170 |
11:19:11 |
eng-rus |
gen. |
reconnect |
воссоединиться (reconnect to nature – воссоединиться с природой) |
Vladimir |
171 |
11:02:28 |
rus-heb |
work.fl. |
акт |
דו"ח (контекст.) |
Баян |
172 |
10:54:42 |
eng-rus |
cables |
fire power limited |
слаботочный негорючий сигнальный (тип кабеля для систем пож. сигнализации по NEC Article 760) |
Сабу |
173 |
10:54:14 |
eng |
abbr. cables |
FPL |
fire power limited |
Сабу |
174 |
10:51:40 |
eng-rus |
gov. |
Presidency of Defense Industries |
Исполком оборонной промышленности |
Lialia03 |
175 |
10:47:16 |
eng-rus |
int.transport. |
damage property report |
акт о повреждении багажа |
Баян |
176 |
10:46:08 |
eng-rus |
cables |
Multipurpose Plenum |
многоцелевой для воздуховодов (тип кабеля для систем пож. сигнализации по NEC Article 760) |
Сабу |
177 |
10:45:36 |
eng |
abbr. int.transport. |
DPR |
damage property report |
Баян |
178 |
10:45:10 |
eng-rus |
cables |
Communications Multipurpose Plenum |
многоцелевой сигнальный для воздуховодов (тип кабеля для систем пож. сигнализации по NEC Article 760) |
Сабу |
179 |
10:44:28 |
eng-rus |
cables |
Communications Multipurpose Riser |
многоцелевой сигнальный для вертикальной прокладки (тип кабеля для систем пож. сигнализации по NEC Article 760) |
Сабу |
180 |
10:43:42 |
eng-rus |
cables |
Fire Power Limited Riser |
слаботочный негорючий сигнальный для вертикальной прокладки (тип кабеля для систем пож. сигнализации по NEC Article 760) |
Сабу |
181 |
10:43:37 |
eng-rus |
pharma. |
Thermo-recorder |
термограф, регистрирующий термометр (syn. Thermographic recorder Прибор для непрерывной автоматической записи температуры.) |
MDuser |
182 |
10:42:56 |
eng-rus |
cables |
Fire Power Limited Plenum |
слаботочный негорючий сигнальный для воздуховодов (тип кабеля для систем пож. сигнализации по NEC Article 760) |
Сабу |
183 |
10:40:38 |
eng-rus |
pharma. |
syn. Thermographic recorder |
терморегистратор |
MDuser |
184 |
10:39:01 |
eng-rus |
cables |
power limited tray cable |
слаботочный кабель для прокладки в лотках (тип кабеля для систем пож. сигнализации по NEC Article 760) |
Сабу |
185 |
10:38:00 |
eng-rus |
gen. |
initial guidance |
вводное руководство |
Lialia03 |
186 |
10:34:29 |
eng |
abbr. cables |
PLTC |
power limited tray cable |
Сабу |
187 |
10:34:00 |
eng |
abbr. cables |
MPP |
Multipurpose Plenum |
Сабу |
188 |
10:33:22 |
eng |
abbr. cables |
CMP |
Communications Multipurpose Plenum |
Сабу |
189 |
10:32:44 |
eng |
abbr. cables |
CMR |
Communications Multipurpose Riser |
Сабу |
190 |
10:32:40 |
eng-rus |
gen. |
river waterway |
речная артерия |
twinkie |
191 |
10:31:24 |
eng |
abbr. cables |
FPLR |
fire power limited riser |
Сабу |
192 |
10:29:55 |
eng |
abbr. cables |
FPLP |
fire power limited plenum |
Сабу |
193 |
10:26:47 |
eng-rus |
gen. |
quietly |
неторопливо |
Ivan Pisarev |
194 |
10:22:58 |
eng-rus |
gen. |
quietly |
тихо и без спешки |
Ivan Pisarev |
195 |
10:05:51 |
rus-tur |
gen. |
общее понятие |
çatı kavramı |
Natalya Rovina |
196 |
10:02:23 |
rus-tur |
gen. |
знание дела |
işin uzmanlığı |
Natalya Rovina |
197 |
10:01:26 |
rus-tur |
gen. |
способность |
hüner |
Natalya Rovina |
198 |
9:58:17 |
rus-tur |
gen. |
рыться |
kazmak |
Natalya Rovina |
199 |
9:57:55 |
rus-tur |
gen. |
рыться |
eşelemek |
Natalya Rovina |
200 |
9:56:23 |
rus-tur |
gen. |
догадываться |
sezmek |
Natalya Rovina |
201 |
9:55:47 |
rus-tur |
obs. |
дивиться |
hayretle bakmak |
Natalya Rovina |
202 |
9:54:08 |
rus-tur |
gen. |
переживать |
endişelenmek |
Natalya Rovina |
203 |
9:53:09 |
spa |
pharma. |
c.b.p. |
cantidad bastante para |
ННатальЯ |
204 |
9:52:24 |
rus-tur |
gen. |
общаться |
görüşmek |
Natalya Rovina |
205 |
9:33:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
corkscrew tortuosity |
штопорообразная извитость |
capricolya |
206 |
9:32:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
tortuosity of venules |
извитость венул |
capricolya |
207 |
9:31:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
avascular area |
аваскулярная зона |
capricolya |
208 |
9:30:40 |
eng-rus |
med. |
no observed adverse effect concentration |
максимальная концентрация, не вызывающая неблагоприятного воздействия |
Rada0414 |
209 |
9:24:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
paralimbal area |
паралимбальная зона |
capricolya |
210 |
9:20:45 |
eng-rus |
med. |
sludging |
сладжирование (крови) |
capricolya |
211 |
9:16:26 |
eng-rus |
med. |
arteriole blood flow velocity |
скорость кровотока в артериолах |
capricolya |
212 |
8:59:12 |
rus-ger |
law |
преамбула |
Vorspann |
dolmetscherr |
213 |
8:57:08 |
eng-rus |
comp. |
deauthentication |
деаутентификация |
Post Scriptum |
214 |
8:54:28 |
rus-ger |
zoot. |
моногастричные животные |
Monogastrier (vorwiegend im Plural gebraucht) |
marinik |
215 |
8:53:04 |
eng-rus |
med. |
bulbar conjunctival angioscopy |
бульбарная капилляроскопия |
capricolya |
216 |
8:52:02 |
eng-rus |
med. |
nail fold capillaroscopy |
капилляроскопия ногтевого ложа |
capricolya |
217 |
8:42:46 |
eng-rus |
med. |
microcirculation dysfunction |
нарушение микроциркуляции |
capricolya |
218 |
8:41:02 |
rus-ger |
wood. |
пеллетовоз |
Pelletfahrzeug |
marinik |
219 |
8:17:20 |
eng-rus |
gas.proc. |
ASME stamp |
клеймо ASME |
YGA |
220 |
8:14:01 |
eng-rus |
lit. |
pantser |
писатель-интуитивщик |
Featus |
221 |
8:11:21 |
eng-rus |
lit. |
pantser |
автор, пишущий по наитию |
Featus |
222 |
8:11:17 |
eng-rus |
ethnogr. |
leanings |
настроения (pro-Russian leanings) |
Ying |
223 |
8:03:05 |
rus-por |
gen. |
отмщение |
vingança |
JIZM |
224 |
8:02:13 |
rus-por |
gen. |
клан |
clã |
JIZM |
225 |
8:00:01 |
rus-ger |
med. |
подошвенные бородавки |
Dornwarzen (netdoktor.de) |
folkman85 |
226 |
7:15:49 |
eng-ukr |
el.met. |
electroslag remelting with portion formation |
електрошлаковий переплав із порційним формуванням |
Yuriy Sokha |
227 |
7:14:54 |
eng-rus |
amer. |
throw morals away |
отказываться от морали |
Taras |
228 |
6:10:36 |
eng-rus |
radiol. |
increased tracer uptake |
гиперфиксация (повышенное накопление РФП) |
Lifestruck |
229 |
5:46:19 |
rus-fre |
gen. |
уплотнитель лобового стекла |
joint de pare-brise |
transland |
230 |
5:06:28 |
rus-ger |
law |
положения учредительного договора |
Bestimmungen des Gesellschaftsvertrags |
Лорина |
231 |
4:51:07 |
rus-ger |
law |
участие в уставном капитале |
Beteiligung am Stammkapital |
Лорина |
232 |
4:50:11 |
ger-ukr |
gen. |
Wasserwaage |
поземниця |
Brücke |
233 |
4:47:24 |
ger-ukr |
gen. |
Gliedmaße |
кінцівка |
Brücke |
234 |
4:45:42 |
ger-ukr |
mil. |
Guerillakrieg |
партизанська війна |
Brücke |
235 |
4:30:04 |
eng-rus |
ethnogr. |
Tungans |
дунгане (синоязычный мусульманский народ, проживающий в Киргизии, Казахстане, Китае) |
Ying |
236 |
4:24:28 |
ger-ukr |
gen. |
abwesend |
замріяний |
Brücke |
237 |
4:22:32 |
ger-ukr |
gen. |
gedankenverloren |
замріяний |
Brücke |
238 |
4:17:53 |
ger-ukr |
gen. |
irgendwie |
якимось чином |
Brücke |
239 |
4:14:46 |
ger-ukr |
gen. |
Jung und Alt |
старе й мале |
Brücke |
240 |
4:13:24 |
ger-ukr |
gen. |
eher |
швидше |
Brücke |
241 |
4:09:14 |
ger-ukr |
gen. |
Werkstatt |
робітня |
Brücke |
242 |
3:56:46 |
ger-ukr |
gen. |
heftig |
навальний |
Brücke |
243 |
3:56:07 |
ger-ukr |
gen. |
Heimat |
рідний край |
Brücke |
244 |
3:48:15 |
eng-rus |
progr. |
custom component activator |
специализированный активатор компонента |
Alex_Odeychuk |
245 |
3:46:11 |
ger-ukr |
gen. |
Bedürftiger |
потребуючий |
Brücke |
246 |
3:38:51 |
ger-ukr |
gen. |
Jetztzeit |
теперішність |
Brücke |
247 |
3:37:46 |
ger-ukr |
gen. |
Schotter |
жорства |
Brücke |
248 |
3:36:58 |
ger-ukr |
gen. |
Kies |
ріння |
Brücke |
249 |
3:36:30 |
ger-ukr |
gen. |
Kies |
рінь |
Brücke |
250 |
3:35:14 |
ger-ukr |
gen. |
stöhnen |
йойкати |
Brücke |
251 |
3:34:42 |
ger-ukr |
gen. |
jammern |
йойкати |
Brücke |
252 |
3:23:08 |
ger-ukr |
gen. |
im Galopp |
навскач |
Brücke |
253 |
3:22:58 |
ger-ukr |
gen. |
im Galopp |
чвалом |
Brücke |
254 |
3:22:44 |
ger-ukr |
gen. |
Galopp |
чвал |
Brücke |
255 |
3:21:11 |
ger-ukr |
mil. |
Kavallerie |
кіннота |
Brücke |
256 |
3:20:06 |
ger-ukr |
mil. |
Kavallerist |
кіннотник |
Brücke |
257 |
3:16:17 |
ger-ukr |
polygr. |
Setzerei |
складальня |
Brücke |
258 |
3:14:18 |
ger-ukr |
gen. |
Kipp- |
перекидистий |
Brücke |
259 |
3:13:21 |
ger-ukr |
gen. |
Kiesgrube |
копальня нарінку |
Brücke |
260 |
3:12:33 |
ger-ukr |
gen. |
kiesig |
рінистий |
Brücke |
261 |
3:11:53 |
ger-ukr |
gen. |
Kies |
нарінок |
Brücke |
262 |
3:10:11 |
ger-ukr |
railw. |
Kleinbahn |
вузькоколійна залізниця |
Brücke |
263 |
2:56:04 |
ger-ukr |
gen. |
Holzfäller |
дроворуб |
Brücke |
264 |
2:43:05 |
eng-rus |
gen. |
world's end |
конец света (The end or destruction of the world or of life on earth, specifically the Day of Judgement.) |
Miha4406 |
265 |
2:30:51 |
ukr |
gen. |
ДРФО |
Державний реєстр фізичних осіб – платників податків |
Brücke |
266 |
2:23:58 |
eng |
mach.mech. |
n.d.t. |
non-destructive test |
Kazuroff |
267 |
2:17:01 |
ger-ukr |
gen. |
verdreifachen |
потроїти |
Brücke |
268 |
2:05:44 |
ger-ukr |
construct. |
Planer |
проектувальник |
Brücke |
269 |
1:17:28 |
rus-ita |
obs. |
мужчина с редкой бородой |
spanopogono |
Avenarius |
270 |
0:56:44 |
eng-rus |
taboo context. |
what could go wrong? |
хули |
4uzhoj |
271 |
0:54:15 |
eng-rus |
mil., lingo amer. |
grunt |
строевик |
4uzhoj |
272 |
0:50:49 |
rus-spa |
rude |
охренеть |
acojonante (впечатляет в хорошем или плохом смысле) |
votono |
273 |
0:45:38 |
rus-ita |
gen. |
изумляться |
trasecolare |
Avenarius |
274 |
0:45:23 |
eng-rus |
mil. |
military operative |
разведчик (Former spies and military operatives write handbook for tourists and hunters, using techniques learned during Soviet era.) |
4uzhoj |
275 |
0:44:23 |
rus-fre |
law |
обязательство о неведении профессиональной деятельности во Франции |
attestation de non-activité professionnelle en France |
la_tramontana |
276 |
0:29:14 |
rus-spa |
inf. |
об этом речь |
por ahí va |
votono |